달력

52024  이전 다음

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

책이 어느정도 정리하던게 3월초였습니다. 

책이 정리되는게 약간 가시화되면서 시작한게 추천글을 받는거였어요. 

추천글을 부탁할분을에는 많은 지인들이 생각나긴 했는데요. 

조금 더 재미있게 추천글을 정리하고 싶었답니다. 

그래서 생각이 난게 아이바티스와 마이바티스를 만든 클린턴비긴이었어요. 


그동안 아이바티스와 마이바티스 한국어 문서를 번역하면서 왠지 써주지 않을까 하는 생각이 있긴 했는데요. 

그래서 아래와 같은 내용을 메일을 보냈었죠.. 물론 한글이긴 하나 샘플 챕터와 함께 메일을 정중히 보냈답니다. 

이 메일 영작하는데도 엄청난 시간을 투자했다는데는 아무도 모르실꺼에요..

최대한 정중하게 상대를 약간 띄워주면서 쓰려고 했구요. 

팀내 영어를 엄청 잘하는 분이 계서서 큰 도움을 받았더래죠. 

Dear Mr. Begin

My name is Lee Dong-guk, a Java developer from Korea.

I have been translating and sharing articles and information about ibatis(mybatis) in Korean for quite some time now.
(http://ibatis.apache.org/docs/java/pdf/iBATIS-SqlMaps-2-Tutorial_ko.pdf
http://mybatis.github.com/mybatis-3/ko/index.html)

I am also the translator of your book “ibatis in action” in Korean.
(http://www.wikibook.co.kr/wiki/Wiki.jsp?page=Ibatisinaction)
I am currently writing a book about mybatis, first of its kind in Korea. 
The book will be published at the end of April 2013.

If you're OK, I want to get your recommandation for my book.

sincerely yours,
Lee dong-guk


회신은 바로 왔어요. 근데 기대와는 약간 다른 답이 왔어요. 

Hi Lee,


I would normally be happy to offer my recommendation. Unfortunately I cannot read Korean. :-) 

Of course if there's any way we can help you advertise your efforts, I'm sure the project team would be happy to help.

Cheers,
Clinton


제가 영어를 잘못해요.

이 짧은 문장으로 엄청 오랜시간을 고민을 했습니다. 

긍정의 답인지 부정의 답인지를 판단하기가 너무 어려웠구요. 

외국에 사는 토비형에게 물어봤죠.. 

이 메일은 정중히 사양한다는 뜻이라네요. 


문서화뿐 아니라 실제 오픈소스의 버그도 신고하고 패치도 제공하는 등의 좀더 활발한 활동을 했었다면.. 하는 생각이 문득 머리를 스쳤답니다. 다음엔 언제 기회가 될지 모르겠지만 오픈소스에 좀더 활발히 활동을 해야 겠어요. 나중에는 사양할래도 기여도가 커서 도저히 사양할수가 없게 해야죠. ㅎ




Posted by fromm0
|