달력

52024  이전 다음

  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

최근에 블로그에 일부 글을 올리긴 했는데 이클립스 디버깅 기능을 한번 정리해보고 싶었습니다. 

근데 보니 외국에 어느 컨설턴트 분이 자세히 잘 정리해두신게 있네요. 

숟가락만 올리려고 간단히 번역했습니다. 

http://ldg.pe.kr/Wiki.jsp?page=EclipseDebug

참고로 원문은 http://www.vogella.com/articles/EclipseDebugging/article.html 입니다. 


와치포인트나 Debug뷰의 여러가지 옵션들은 모르고 있었네요. 




Posted by fromm0
|

드뎌 등록됐습니다. 

http://visualvm.java.net/docindex.html


이젠 틈틈히 나머지 페이지들 번역하는 일만 남았네요. ^^




Posted by fromm0
|

오늘 아침에 회신이 왔네요. 

visualvm.java.net에 올려줄수 있는데 한국어를 나타내는 작은 이미지 아이콘을 달라고 합니다. 

Hi DongGuk,

thanks for your contribution! We can copy the translated pages to visualvm.java.net.

Can you please provide an image for the translated version similar to the Japanese and Chinese ones displayed athttp://visualvm.java.net/docindex.html? I mean http://visualvm.java.net/ja/images/japanese.png or http://visualvm.java.net/zh_CN/images/simplified_chinese.png. It doesn't have to look exactly the same, we just need an image to make sure it displays correctly in all browsers.

Thanks,
Jiri


그래서 함께 일하시는 분에게 부탁해서 급조했습니다. 

조만간 등록되면 나머지도 시간날때 하나씩 해서 등록해달라고 해야 겠네요.. 

영작은 참 어려워요.. T.T











Posted by fromm0
|

저는 공식문서를 번역하고 일단 몇개만 번역을 하고 보냅니다. 

그리고 나서 등록해주고 제가 여유가 있으면 나머지를 순서대로 번역하고 등록을 재요청하는데요..

VisualVM도 비록 2페이지이긴 하지만 등록요청을 했습니다. 

번역은 어떻게 하겠는데.. 영문 작성은 참 어렵네요.. 

무슨 말인지 알아주면 좋겠어요..

hi!
My name is DongGuk Lee , Java developers in Korea.

I have a lot of interest in VisualVM.
Getting Started and Introduction of VisualVM document was translated into Korean
Asks you to put a link or upload VisualVM website.

Posted by fromm0
|
번역 중이라.. 아직 올리기는 그렇구요. ^^
ibatis 를 이제 버릴까 해서.. hibernate 를 고려했다가 다들 어려워해서 현실적으로 MyBatis 를 다시 보고 있습니다.
번역 완료되면 예전처럼 공식 페이지에 업로드 요청 할 꺼구요..
요즘에도 많이 사용하나 모르겠네요. ^^
Posted by fromm0
|
ibatis 개발자 가이드는 ibatis 홈페이지에서도 한글 문서를 배포하고 있지만 수정시 매번 메일로 전달해야 되서 사실상 kldp.net 에서 배포하고 있습니다.
배포 페이지는 다음 링크를 참고하시면 됩니다.

http://kldp.net/frs/?group_id=827&release_id=2208

오늘 일부 내용을 수정했습니다.
내용이 추가되거나 큰 수정이 있었던 것은 아니고 어제 명신님이라는 분으로 부터 피드백 메일이 와서 해당 내용을 반영한 것입니다. 음 이렇게 성함을 밝혀도 되는지 모르겠네요. ^^

수정내용은 8페이지의 maxRequests 에 대한 내용입니다.

1. 원문
Different DBMS have different limits, but no database is without these limits. This should usually be at least 10 times maxTransactions (see below) and should always be greater than both maxSessions and maxTransactions.
 
2. 번역본
다른 DBMS는 다른 제한을 가진다. 이것은 최소한 10개의 maxTransactions이고 언제나 maxSessions과 maxTransactions보다 크다.
 
3. 고친 번역
다른 DBMS는 다른 제한을 가지지만, 이러한 제한이 없는 데이터베이스는 없다. 이러한 제한은 보통 최소한 maxTransaction의 10배이며(아래를 보라) 항상 maxSessions와 maxTransactions보다는 크다.

변명이지만 이 문서 번역은 거의 3년전인가 했던 내용이기도 하고 그 당시에는 번역하는데 미쳐 번역품질에 대해서는 그다지 고민을 못해서 오히려 없는게 나을것 같다고 불평하시는 분이 있을까 고민입니다.
너그럽게 봐주시길 바랍니다. ^^

'자바' 카테고리의 다른 글

[JSON] Jackson JSON Processor  (0) 2009.03.01
[jersey] 1.0.2 릴리즈  (0) 2009.03.01
[ibatis] 메일링리스트를 통해서 본 3.0 소식  (2) 2009.02.15
[자바] 인코딩  (1) 2009.01.30
[eclipse] 2008년 정리  (1) 2009.01.16
Posted by fromm0
|
꽤 오래전(메일을 보니 올해 2월) EasyMock 문서를 번역해서 링크를 등록해달라고 요청한 적이 있었습니다.
2월이니 꽤나 오래전 일인데.. 오늘. 답장이 왔네요..

Hello DongGuk Lee,
sorry that it took so long. I have added your translation to the website.
Thanks,
Tammo Freese

EasyMock 홈페이지 들어가보면 아래처럼 링크를 볼 수 있습니다.
페이지 URL은 http://www.easymock.org/EasyMock2_3_Documentation_ko.html 입니다.


제 위키에 걸어놨던 링크는 http://openframework.or.kr/framework_reference/easymock/2.3/Documentation_ko.html 입니다.

Posted by fromm0
|